Periférico

Um Blog desalinhado, independente e situado à margem do politicamente correcto! O olhar de um Periférico na periferia da Europa.

quinta-feira, maio 12, 2005

Perdido na tradução?

Já alguma vez usaram a tradução automática Babelfish do Altavista? Por vezes como auxiliar profissional tenho recorrido a esta ferramenta, mas frequentemente os resultados são hilariantes e devem ser filtrados com um espírito crítico e cauteloso.

Senão vejam no que deu a tradução de parte da letra da canção Krafty do último álbum dos New Order:


Krafty

Some people get up at the break of day
Alguns povos levantam-se na ruptura do dia
Gotta go to work before it gets too late

Começou ir trabalhar antes que comece demasiado atrasado
Sitting in a car and driving down the road
Sentar-se em um carro e dirigir abaixo a estrada
That ain't the way it has to be
Aquela não é a maneira que tem que ser

But that's what you do to earn your daily wage
Mas aquele é o que você faz para ganhar a seu salário diário
That's the kind of world that we're living in today

Aquele é o tipo do mundo que nós estamos vivendo em hoje
Isn't where you wanna be
Não é onde você quer ser
And isn't what you wanna do

E não é o que você quer fazer

Just give me one more day (one more day)
Justo dê-me um mais dia (um mais dia)
Give me another night (just another night)
Dê-me uma outra noite (apenas uma outra noite)
I need a second chance (second chance)
Eu necessito uma segunda possibilidade (segunda possibilidade)
This time I'll get it right (This time I'll get it right)
Esta vez eu começá-la-ei direita (esta vez eu a começarei direita)

Para além de algumas partes nesta tradução parecerem ter sotaque brasileiro, gostei especialmente da tradução literal de Just por Justo! Mas nem está mau de todo, até está aproximado, é só alguns retoques e fica perfeito! ;-)

(P.S. Devo estar a ficar cota e revivalista, acho esta nova música dos velhinhos New Order brilhante! Tão revivalista que não resisti à tentação e vou vê-los a Lisboa no dia 28 no Super Bock-Super Rock)

18 Comentários:

  • At 12:16 da tarde, maio 12, 2005, Blogger Poor said…

    NEW ORDER RULEEEES!
    Além do mais estes tipos são uns visionários,perante esta tradução chego à conclusão que são filhos do 25 de Abril!:D

     
  • At 12:36 da tarde, maio 12, 2005, Blogger Periférico said…

    Amie,

    Realmente tem o seu quê de canção de intervenção esta letra ;-)

    Bjs

     
  • At 1:05 da tarde, maio 12, 2005, Blogger kiko said…

    Até não é nada mau este tradutor... tem frases pré-definidas, bem bom... experimenta Just do it! Até ficou bem... quer dizer... mais ou menos... :)
    Quanto ao desaparecimento, tenho andado por entre património arquitectónico e bases de dados... combinação que me deixa com olhos vidrados e sem tempo para outras coisas de que gosto também! Abraço

     
  • At 1:13 da tarde, maio 12, 2005, Blogger Periférico said…

    quiosk,

    seja bem reaparecido!

    um abraço

     
  • At 1:18 da tarde, maio 12, 2005, Blogger Sara MM said…

    Quem é esse Justo? Tenho umas coisas para lhe pedir...!! Será melhor pedir-lhe em brasileiro?
    BJS
    PS- o pior são os DVDs da "candonga" com legendas em Brasileiro!!! Brrrr...

     
  • At 1:20 da tarde, maio 12, 2005, Blogger Humor Negro said…

    Eu levanto-me todos dias na ruptura do dia. É perigoso, mas alguém tem que o fazer. ;-)

     
  • At 1:34 da tarde, maio 12, 2005, Blogger Periférico said…

    Sara,

    quem é o justo também eu gostava de saber ;-)!

    Bjs

    Humor Negro,

    gabo a tua coragem ;-)! Eu pelo sim, pelo não levanto-me ligeiramente depois da ruptuira do dia ;-)

    Um abraço

     
  • At 3:41 da tarde, maio 12, 2005, Blogger Dra. Laura Alho said…

    Este comentário foi removido por um gestor do blogue.

     
  • At 3:42 da tarde, maio 12, 2005, Blogger Dra. Laura Alho said…

    Olá, querido Periférico :)
    Desculpa a ausência, tem sido complicado visitar-te. Mas cá estou eu!

    A tradução até nem é má de todo! Parece brasileiro mesmo...

    Bem, vou sentar-me no carro e dirigir abaixo a estrada! :P

    Beijinho grandeeeeee :D *

     
  • At 4:18 da tarde, maio 12, 2005, Blogger Periférico said…

    Cakau,

    q bom ter-te de volta e ainda por cima dirigindo abaiaxo a estrada ;-)

    Beijinhos

     
  • At 6:20 da tarde, maio 12, 2005, Blogger Periférico said…

    Angela,

    este nem é mau de todo, há por aí umas pérolas mais fajutas ;-)

    Beijos

     
  • At 7:15 da tarde, maio 12, 2005, Blogger mdm said…

    "Justo dê-me um mais dia"
    Preciso falar com o Justo!!!

     
  • At 12:29 da manhã, maio 13, 2005, Blogger M said…

    Eu também o uso às vezes. Estes dicionários on-line têm todos esse problema.

     
  • At 9:30 da manhã, maio 13, 2005, Blogger Ana said…

    Lindo! Tb tenho amigos aqui que tentaram fazer o inverso...é mesmo hilariante... jokas

     
  • At 10:20 da manhã, maio 13, 2005, Blogger Periférico said…

    Concha,

    este Justo anda-me a deixar intrigado. Quem é ele? ;-)

    Bjs

    Mariana,

    desde que se usem com espírito crítico até podem ser um bom auxílio. ;-)

    Bjs

    Ana,

    no intervalo das tuas experiências já sabes uma forma de combater o stress: tradução instantânea!

    Bjs

     
  • At 10:53 da manhã, maio 13, 2005, Blogger Cerejinha said…

    Estas traduções levam-me quase sempre às lágrimas, de tanto rir...
    Eu cá prefiro o clássico dicionário e gramática!
    :-)

     
  • At 12:11 da tarde, maio 13, 2005, Anonymous Anónimo said…

    Divertido. Olha, e ao contrário, é de um tipo ficar zarolho:

    "The designated weapons and Barons
    That of the Occidental person Lusitana beach
    For seas never of before sailed
    They had still passed beyond the Taprobana,
    In strengthen perigos and wars
    More of the one than promised to the force human being,
    and between remote people they had built New Kingdom,
    that as much sublimaram;"

     
  • At 12:50 da tarde, maio 13, 2005, Blogger Periférico said…

    Caro Piotr,

    é mesmo de se ficar zarolho e dessa forma se homenagear o poeta que também o era!;-)

    Um abraço

     

Enviar um comentário

<< Home